راه آزادی
نزدیک طلوع
که دریا از نور ماه روشنست
راه خواهی افتاد.
در گودی دستها،
شهوت گرفتن پارو
در دل، هیجانِ انجام ِکاری
که در پیش است
راه خواهی افتاد.
تور ماهیگیری،
که کشیده میشود در آب
برای ماهیها
دهان خواهد گشود
شادی خواهی کرد؛
هربار، تورِ تکانیده
دریا را پولک پولک
به تو خواهد داد.
ناگهان(افق)
افق ِقیامت میشود
وقتی مرغان دریایی
در گورستانی از کوت سنگ
جان میسپرند.
از پری دریایی و
پرندهها سخن میگویی؟
از جشنِ اعیاد
از بغلک زدن عروس
تور و تاج و گیسو
ترقهبازیها…
هوووی
چرا ایستادهای پس
دل به دریا بزن:
بیخیالِ پشتسر؛
پهنهی آزادی را نمیبینی؟
بادبان شو، سکان و پارو
ماهی و آب باش
و برو
تا هر جا بتوانی…
Hürriyete Doğru
Şair: Orhan Veli Kanık
Çevırı:Mansour babalouyan
Gün doğmadan,
Deniz daha bembeyazken çıkacaksın yola.
Kürekleri tutmanın şehveti avuçlarında,
İçinde bir iş görmenin saadeti,
Gideceksin
Gideceksin ırıpların çalkantısında.
Balıklar çıkacak yoluna, karşıcı;
Sevineceksin.
Ağları silkeledikce
Deniz gelecek eline pul pul;
Ruhları sustuğu vakit martıların,
Kayalıklardaki mezarlarında,
Birden
Bir kıyamettir kopacak ufuklarda.
Denizkızları mı dersin, kuşlar mı dersin;
Bayramlar seyranlar mı dersin,
Şenlikler cümbüşler mi?
Gelin alayları, teller, duvaklar,
Donanmalar mı?
Heeey
Ne duruyorsun be, at kendini denize:
Geride bekliyenin varmış, aldırma;
Görmüyor musun, Her yanda hürriyet;
Yelken ol, kürek ol, dümen ol, balık ol, su ol;
Git gidebildiğin yere…
اورهان ولی کانیک
برگردان: منصور بابالویان